【東京・半蔵門】ル・グルニエ・ア・パンへ行きました

Le Grenier à Pain

ショップカード

深みのある鮮やかな赤が目を引く、お洒落なデザイン。
Le Grenier à Painは本店がフランスにあるため、
カードに書かれている文字はフランス語になります。

カードに書かれている言葉を調べてみたので、
ご興味のある方は、「ショップカードの詳細」を
温かい目でご覧ください。

日本には4店舗ありますが、
今回いただいたカードの裏面には
2店舗のみの記載となっていました。

伊勢丹新宿店・飯田橋店では、裏面のデザインが
異なるカードを置いているかもしれません。

お店の概要

Le Grenier à Pain ( ル・グルニエ・ア・パン ) は、
フランスに本店を構えている
ブーランジェリー&パティスリーです。

▶ ブーランジェリー
 フランス語でパン屋
▶ パティスリー
 ケーキやパイなどの主に小麦粉をつかった
 生地を用いる洋菓子を扱う洋菓子店 

フランス国内に留まらず、日本、中国、中東、
アフリカなど、世界各国に30以上の店舗を構えており、
日本には現在、麹町店、恵比寿店、伊勢丹新宿店、
飯田橋店の4店舗があります。

Le Grenier à Pain の人気商品は「バケット」で、
毎年パリで開催されるバケットコンクールで
2度 (2010,2015) も優勝に輝いています。

日本でも、添加物や改良剤を使用せずつくった
100%フランス産の小麦粉をつかい、
フランスの店舗と同じ味を再現したバゲットを
提供しています。

訪問の記録

1回目の訪問

2021年6月 13:00頃。

美味しいパンを食べたい!という欲求にかられ、
ネットで調べたところ、「 Le Grenier à Pain (麹町店) 」 が気になったため訪問しました。

お店は半蔵門駅から徒歩2分のところにあります。

外観

( 信号機がだいぶ気になる… )

店先には手描きの看板が出されていました。
看板にも書かれている通り、パンだけではなく、
ケーキやジャム、フランス菓子も置いています。

SNSを拝見すると、
季節に合わせた限定商品も多数出されており、
行くたびに新しい商品と出会えそうです ♪

店内

2回目来店時の店内の様子。  
写真に写っていませんが、右側の棚にもたくさんの種類のパンが並んでいます。
2回目来店時の店内の様子。 
朝一で品数が少ないですが、レジ横のショーケースに洋菓子が並んでいます。

店内はこじんまりとしていますが、
たくさんの種類のパンが所狭しと並べられており、
入った瞬間、すごくわくわくする空間になっています!

購入品

ランチとして、パンを2つ買おうと思っていましたが、
選びきれず3つも買ってしまいました。笑

購入したのは、以下3つ。
・ クロワッサン オ ザマンド  ( ¥335 )
・ クイニアマン       ( ¥291 )
・ ハニーフランス      ( ¥248 )

「クロワッサン オ ザマンド*」は、数あるパンの中でも、
個人的に特にお気に入りのパンなので、
初めて行くパン屋さんで見かけたら、
必ず買うようにしています ♪

* お店によって、クロワッサン オ ザマンド、
  クロワッサン ダマンド等、名称が異なります。

今回、パンの写真を撮り忘れてしまいましたが、
また行きたいと思っているので、
改めて購入した場合は、随時掲載をしていきます。

ランチタイムにコーヒーと共に味わいましたが、
どれも美味しくて、とても幸せな気持ちになりました。

2回目の訪問

2021年7月、早くも2回目の訪問。
今回は、OPEN時間である8:00に入店をしました。

購入品

オープンと同時時間の訪問となったため、
まだすべての商品が並べられてはいませんでしたが、
その中から今回は「 パン オ ショコラ 」( ¥291 ) を
購入しました。

切って綺麗な断面をお見せしたかったですが、
待ちきれずすぐに食べてしまいました…。

帰宅後、自宅のオーブンで軽く温めていただきましたが、
何重にも層になったパリパリのパイ生地に、
甘いチョコレートが包まれており、まさに至福でした。

相変わらず、コーヒーが欲しくなるお味です。

いつも仕事のある日に訪問をしているので、いつか
休日に訪問し、ぜひともバケットを購入したいです。

ショップカードの詳細

サイズ : 名刺サイズ(91×55mm)
厚み  : 150kgくらい ( 個人的な感覚です )
紙   : 上質紙、ヴァンヌーボに近い
     ( 空気を含んだざらつきのある紙らしい手触り )

せっかくなので、カードに書かれているフランス語の
言葉の意味を調べてみました。簡単にまとめてみます。

※ 自分なりに調べてみましたが、正直自信がないため、
  より良い訳をご存知の方は教えていただけると嬉しいです!

 Le Grenier à Pain

【 Le 】
 フランス語の冠詞の1つ。
 英語でいう『the』にあたるものの1つで、
 これを「定冠詞」といいます。

 また前提として、フランス語の名詞は、
 すべて男女どちらかの性別に分類されており、
 「男性名詞」・「女性名詞」といった区別が
 されています。

 例:男性名詞 / 太陽、ペン、パソコン、空、帽子、成功、失敗
   女性名詞 / 月、テーブル、家、手紙、音楽、雪、平和、

 私は、今回の記事を書くにあたり、
 はじめてフランス語の名詞に
 男女があることを知りました…!

 定冠詞には3種類あり、
 これは英語の『the』にあたる部分が、
 その後の名詞 ( 男性名詞 or 女性名詞 ) によって
 変わることを意味しています。

 La (ル) : 単数形、男性形
 Le (ラ) : 単数形、女性形
 Les (レ) : 複数形
      ( 男性名詞.女性名詞.両方の場合で使う )

【 grenier ( グルニエ ) 】
 フランス語で「屋根裏部屋」.「(屋根裏の)穀物置場」。

【 à 】
 様々な意味があるようですが、
 前置詞として以下のような使い方をするようです。
 ・ 場所や位置 の à「~に、~へ行く」
 ・ 所属の à「~の、~の中の」

【 pan 】
 パン。

 店名の由来は、公式HPを拝見しても
 見つけることができませんでしたが、
 「 パンの屋根裏部屋 」、「 パンの穀物置場 」と
 訳すことができることから、

  1 ) 屋根裏部屋は建物の中でも
  1番高いところに位置することから、
  「 最も美味しいパンをつくっているパン屋 」
  であるという誇りを示している。
  2 ) 穀物置場(=小麦粉置場)という言葉から、
  「 パンの原点にこだわっている 」
  「 パンの原点(伝統)を忘れない 」
  ということを示している。

 以上のような意味を
 店名に込めているのかなぁと想像しました。

 ( ※個人の解釈であり、正解は分かりません。)  

 le savoir faire de qualite

 翻訳ソフトによると
 「クオリティの高いノウハウ」だそうです。
 ※ 正しいニュアンスで訳せているのか不明です。  

 Michel Galloyer

 中央にあるお洒落な筆記体は
 「Michel Galloyer」と書かれています。
 これは、「 Le Grenier à Pain 」の
 オーナーの名前です。

 Michel Galloyer氏は、フランスのお菓子業界でも
 一目置かれている存在あり、フランスで名誉のある
 ラブレードール等の賞を受賞しています。

 Une Autre Boulangerie

 翻訳ソフトによると
 「別のパン屋。他のパン屋。もうひとつのパン屋。」
  のように訳されました。

 正直、直訳ではショップカード上での意味が
 理解できませんが、Michel Galloyer氏が、
 有名なペストリー*とチョコレートのショップ
 「LeTrianon」を設立していたことから、
  Une Autre Boulangerie の「 別のパン屋 」とは、
 『「LeTrianon」とは別のパン屋
  = つまりは、「 Le Grenier à Pain 」』
  指しているのではないかと想像します。

*ペストリー
 小麦粉にバター等の油分と水を加えて練り、
 パイのもと生地になるもの。あるいはこの
 生地から作った小さいケーキ ( 焼き菓子 ) のこと。
 例 ) パイ、タルト、キッシュなど

 ( ※個人の解釈であり、正解は分かりません。)  

お店の情報

「 Le Grenier à Pain ( 麴町店 ) 」
 東京都千代田区麹町1丁目8−8  
 グランドメゾン麹町 1F
 平日  8:00-21:00
 土日祝 9:00-20:00

・定休日なし
・駐車場なし
・イートインスペースなし
・カード利用可( JCB、AMEX、Diners )


AGF ちょっと贅沢な珈琲店 レギュラーコーヒー ドリップパック アソート 40袋 【 ドリップコーヒー 】【 つめあわせ

ポイント10倍 コーヒー 豆 コーヒー豆 珈琲豆 珈琲 コーヒー福袋 コーヒー豆福袋 コーヒー専門店の200杯分入り超大入コーヒー福袋 ビクトリーブレンド ブレンドフォルテシモ 2kg 澤井珈琲楽天で購入